Der Volltreffer is een Duitse vertaling van 'Phileine Zegt Sorry' van Ronald Giphart uit 1999. Het is vertaald door Jörg Schilling en Reinder Täubrich

Der Voltreffer

By hans, 25 juli 2014

Sie ist blond, aber nicht blöd, ein absolutes Biest und trotzdem die Beste. Phileine ist sich sicher: Sie ist der Voltreffer! Um so unpassender findet sie es, daß ihr Freund sie verläßt, um in New York eien experimentelle Inszenieurung von Reomo & Julia auf die Bühne zu bringen. Kurzentschlossen reist ihm Phileine nach – und bricht mit der Sanftheit eines Vorschlaghammers über die bisher so friendliche Millionenstadt her… Der rasante Roman eines neuen, jungen Erzählers aus den wilden Nierderlanden!

Titel: Der Voltreffer

Duitse vertaling: ‘Phileine Zegt Sorry

Schrijver: Ronald Giphart

Vertalers: Jörg Schilling en Reinder Täubrich

ISBN: 3426614715

Jaar: 1999

Uitgever: Knaur Lemon

Druk: 1ste

Omslagontwerp: Init, Bielefeld

Omslag foto: Bavaria, Düsseldorf / Tony Stone, Hamburg

Satz: Ventura Publisher im Verlag

Druk en inbinden: Clausen & Bosse, Leck

Pagina’s: 293

Afmetingen: 19 x 12,5 x 1,9 cm

Type: Paperback

Inhoud:

  • DAS GLÜCK IST EIN GELADENER REVOLVER – Prolog
  • BRING MICH UM – Erster Tag
  • SCHATTEN IM DUNKELN – Zweiter Tag
  • ICH BIN EIN NEW YORKER – Dritter Tag
  • DIE RICHTUNG MEINER REISE – Vierter Tag
  • DER SIEBTE HIMMEL – Fünfter Tag
  • BIS DIE DICKE FRAU ANFÄNGT ZU SINGEN – Sechster Tag
  • ABSPANN

Der Niederländer Ronald Giphart wurde 1965 geboren und hat in seiner Heimat bereits eine ganze Reihe Romane veröffentlicht. Der Volteffer ist seinerstes Buch,das in Deutschland erscheint.

Phileine zegt sorry is ook vertaald in het Italiaans: Phileine chiede scusa

Alle vertalingen van Ronald Giphart zijn hier te vinden.

Troost is ook in het Duits vertaald: Heiß

Phileine zegt sorry is ook uitgebracht als: